

Прочитано (2652)
Комментарии (7)
Эта статья посвящается родителям, которые хотели бы самостоятельно обучить своего ребенка иностранному языку (в данном случае - английскому, хотя аналогичным образом можно овладеть любым языком), не имея при этом никаких специальных знаний и навыков, и владея предметом на уровне программы средней общеобразовательной школы.
На первый взгляд может показаться, что для среднестатистического русского это совершенно нереально. К тому же весьма соблазнительно избавиться от этой проблемы, обратившись за помощью к репетиторам, или отправив ребенка на курсы. Разумеется, все это возможно, и для многих детей и родителей это действительно выход. Но я хотела бы поделиться личным опытом с теми родителями, которым было бы интересно попробовать выучить язык вместе с ребенком (а суть методики именно в этом и заключается). Несколько месяцев назад я начала заниматься английским языком со своим сыном Иваном (9 лет) по методу Дарьи Бабейкиной, представившей свою методику в статье «Do you speak English», опубликованной на портале «Домашнее обучение». И эти занятия полностью перевернули мои представления о том, как нужно учить иностранный язык с ребенком. О самых ярких наших открытиях я и хотела бы сейчас рассказать.
Открытие первое: учебник в сторону!
До встречи с Дарьей я была уверена в том, что грамматика иностранного языка – предмет, требующий в основном терпения и усидчивости. Собственно, как и грамматика родного языка, и потому основную задачу я видела в том, чтобы найти подходящий учебник, материал которого постепенно вводил бы ребенка в систему английской грамматики. После долгих попыток позаниматься по самым разным учебникам, в числе которых классический советский курс Верещагиной и Притыкиной, я остановилась на учебнике В. Скультэ «Английский для детей», по которому мы с Ваней и занимались первые два года обучения – учили алфавит, первые слова и выражения, первые глаголы и их склонения – в общем, строго по учебнику, по методике, которой нас учили в школе. Больших успехов мы не добились – в основном потому, что эта методика никак не развивает разговорную речь. То есть читать мы читали (безбожно коверкая произношение, разумеется), писать тоже научились, с грехом пополам, но говорить не могли категорически.
И вот тут мы познакомились с Дарьей Бабейкиной, и на личном опыте убедились, в чем состояла наша главная ошибка – и главный недостаток старого школьного курса английской грамматики. Дело, разумеется, в том, что грамматика языка может быть прочно усвоена только на базе более-менее развитой устной речи – и это справедливо как для первого (родного) языка, так и для любого последующего иностранного. Поэтому, прежде чем учить грамматику английского языка, нужно попробовать заговорить на нем. Еще несколько лет назад это было невозможно без помощи специалистов. Но теперь, имея дома компьютер и DVD-проигрыватель, вполне можно обойтись своими силами.
Один или два?
Когда ведущая роль устной речи становится очевидной, бывает очень больно за бесцельно прожитые (без иностранного языка) годы. В самом деле, если письменной грамматикой иностранного языка невозможно овладеть без владения разговорным языком – то, вероятно, начинать учить язык следует уже в самом нежном возрасте.
Многие родители сегодня думают именно так, и начинают учить вместе с ребенком иностранные слова параллельно с русскими, в возрасте двух-трех лет, а то и раньше. Оправдано ли это?
На этот счет существует два мнения:
1. Это оправдано, потому что способность к изучению новых языков в возрасте 2-3 лет – максимальная, ребенок способен овладеть сразу двумя или несколькими языковыми системами без ущерба для какой бы то ни было из них;
2. Это неоправданный подход, потому что, учась говорить на двух или нескольких языках одновременно, ребенок не учится толком говорить ни на одном из них. Да, при таком подходе ребенок сможет пользоваться и родным языком, и иностранным – но оба языка будут весьма скудными по словарю и невыразительными по структуре.
Скажу сразу, что до недавних пор я была строгой сторонницей второго мнения, и принципиально не занималась с детьми иностранными языками до тех пор, пока они не научились правильно говорить, читать и писать по-русски. Между тем теперь, после знакомства с Дарьей и ее дочерью Анечкой мое мнение изменилось: в свои 3, 5 года девочка весьма неплохо для своего возраста говорит по-русски, несмотря на активные занятия английским языком – а точнее, благодаря тому, что мама активно занимается с дочерью и английским и русским языками одновременно. То есть, раннее обучение иностранному языку следует признать полезным в том случае, если не меньшее внимание уделяется тому, как ребенок говорит по-русски. В этом случае обе разговорные системы формируются параллельно – а это значит, что на грамматическом этапе обучения можно будет сразу же приступать к изучению грамматики, минуя этап овладения устной речью. Ну, а тем, кому, как и нам, не довелось изучить иностранный язык в раннем детстве, ничего не остается, как сделать шаг назад – и погрузиться в стихию разговорного английского языка.
Открытие второе: пойте!
Оказывается, песня – прямая дорога к языку. Если хотите говорить на английском – пойте на нем! Для нас с Иваном, законченных книгочеев, очень трудно было оторваться от печатного текста – поэтому нам было легче сперва прослушать песню с диска, затем прочесть ее текст по книжке, потом перевести – и только после этого пропеть текст вместе с детским хором. Большим подспорьем для нас было знание русскоязычных вариантов текстов большинства английских песен: Ваня был очарован звучанием английского текста, отличием его ритма и смысла от переводов Маршака. Песни мы учили вместе и с удовольствием распевали на два голоса, стараясь максимально точно воспроизводить как мелодию, так и произношение слов. В этот момент нам очень пригодились уроки музыки и вокала, которые были у Вани на протяжении предыдущих 1,5 лет: его музыкальный слух был уже достаточно развит для того, чтобы улавливать все эти тонкости. Если же музыкальный слух и голос вашего ребенка не развиты, изучение английских песен может стать проблематичным: в этом случае настоятельно советую вам сделать паузу и, быть может, взять несколько уроков у профессионального учителя музыки и пения. Если же это по каким-то причинам невозможно, необходимо попытаться развить слух и голос ребенка при помощи таких простых средств, как сборники песен из российских популярных фильмов и мультфильмов с функцией караоке, например DVD- диск «Кот Матроскин и друзья» и прочие из той же серии (полный перечень приведен тут: http://magazin.vl.ru/index.php?orderby=product_price&DescOrderBy=ASC&page=shop.browse&option=com_virtuemart&category_id=30&keyword=&Itemid=1&vmcchk=1&Itemid=1). Также в Интернете можно найти множество сайтов, с которых можно скачать те же песни бесплатно, в том числе и с функцией караоке: например, на сайте www.karaoke.ru выложен довольно большой сборник отечественной детской музыки в неплохой аранжировке.
После того, как ваш ребенок научился сносно петь песни на родном языке, следует вернуться к английским песням, и проделать тот же путь еще раз – от подпевания хору до самостоятельного пения под караоке – но уже на английском. Начинать петь по-английски лучше всего при помощи замечательных клипов, размещенных на сайте http://www.britishcouncil.org/kids-songs-traditional.htm
Первая песня, которую мы таким образом разучили, была песенка про английскую девочку Goldilocks (Златовласку), в которой Ваня с удовольствием узнал русскую Машеньку из сказки про трех медведей. Видеоряд весьма способствовал пониманию и запоминанию текста (http://www.britishcouncil.org/kids-songs-goldilocks.htm). Конечно, для мальчика 9 лет подобные задания немного не по возрасту – на самом деле, оптимальным возрастом для «песенного» этапа овладения английским разговорным языком – 6-7 лет.
Открытие третье: используйте видеокурсы!
Следующим шагом после того, как вы запели на английском, должно быть постепенное овладение простейшей разговорной лексикой. Песни, как ни хороши они для погружения в самую стихию языка, не помогают говорить самостоятельно – они только готовят артикуляционный аппарат ребенка для более активной встречи с иностранной речью.
Задачу постепенного формирования активного словарного запаса прекрасно решают видео-сказки из рекомендованной Дарьей Бабейкиной серии «Oxford English Video»: Three Billy-Goats; Goldilocks and the Three Bears; The Town Mouse and the Country Mouse; Aladdin. По мере проработки видеоматериала ребенок начинает все более свободно и активно использовать английскую лексику и грамматику. А сам материал выглядит настолько невинно и, я бы даже сказала, наивно, что у детей не возникает никакого блока во время занятий по этим сказкам: тут даже самому ленивому ученику понятно, что ничего сложного в английском языке нет, что английский – это легко и просто. (Разумеется, дети несколько торопятся в своих выводах, но мы не будем их переубеждать раньше времени).
Если же вам не удалось приобрести эти видеокурсы, от души советую достать
замечательные английские мультипликационные сериалы Muzzy in Gondoland (http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=87242) и Muzzy comes back (http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=90456). Лучше всего, разумеется, приобрести полный комплект для обучения, в который, помимо самого мультсериала, входит также учебник с цветными иллюстрациями, сборник задач и упражнений и пособие для учителя (http://www.ozon.ru/context/detail/id/1011729/) – однако сейчас этого товара в продаже нет.
В случае, если этот курс удалось приобрести целиком, Muzzy может стать первым учебником английского языка для вашего ребенка – мы именно так и сделали.
Muzzy является очень неплохим учебником английского на этапе Starter и Elementary для ребенка до 8-9 лет: в этом возрасте приключения садовника Боба, принцессы Сильвии и зеленого монстра Мази идут на «ура». Сериал одинаково подходит как для мальчиков, так и для девочек, и содержит не только обиходную нормативную разговорную лексику, но и простейшие грамматические сведения, поданные в максимально простой, наглядной и занимательной форме. Сюжет сериала занимателен и нетривиален, в тексте отсутствуют сленговые и молодежные грамматические конструкции. Одним словом, если вы хотите, чтобы ваш ребенок быстро начал чисто и свободно говорить по-английски – воспользуйтесь видеокурсами Muzzy in Gondoland и Muzzy comes back. Разумеется, полученные навыки разговорного английского еще не будут свободной речью – но они будет существенным шагом в этом направлении.
Открытие четвертое: вначале книги, потом – учебник!
Следующим шагом после того, как ваш ребенок начал более-менее уверенно себя чувствовать в стихии устной англоязычной речи, должен быть шаг в сторону погружения в книжный английский язык. Я хочу сказать, что вашему ребенку следует приучиться читать простейшие книжки на английском языке до того, как он начнет заниматься по учебнику грамматики (книга для чтения по мультсериалу Muzzy тут не в счет).
Убедительно рекомендую покупать оригинальные английские книги «для маленьких», а не отечественные. Английские книги правильно, с учетом детского восприятия, сверстаны и изданы: с прекрасными цветными иллюстрациями, крупным шрифтом и минимумом текста на странице, сопровождающего картинку. К сожалению, отечественные книги для малышей на иностранном (и на русском тоже) языке издаются подчас без мысли о ребенке, который будет держать эту книжку в руках: отечественные книги либо состоят практически из одних картинок, либо немилосердно перегружены текстом. Нашими первыми книжками на английском стали сказки «Jack and the beanstalk», «The Bremen Town Musicans» и «The witch baby», а также познавательная история «The sandal», изданные различными британскими издательствами.
Незаменимым помощником для ребенка, который начал читать книги на иностранном языке, является обучающая программа ABBY Lingvo x3, которая не только выдает подробное толкование для любого набранного вами в окне поиска слова, но и содержит аудиозаписи произношения нескольких тысяч самых общеупотребительных слов (можно скачать и дополнительные словари, созданные любителями Lingvo, дающие британский и американский варианты произношения). Lingvo поможет вашему ребенку не только с переводом, но и с отработкой произношения и спеллинга (запоминание написания) иностранных слов.
Интересно, что в чтении книг прогресс идет таким же образом, как и с разучиванием песен, или с проработкой видеокурсов: действительно сложно это только в первый раз. С каждой новой книгой ребенок все более втягивается в процесс, и, в конце концов, начинает получать от него удовольствие.
Открытие пятое: оксфордские учебники английского языка серии Matrix
И наконец, если вы закончили знакомство с адаптированными обучающими курсами и перестали бояться читать английские книги, можно браться за учебники грамматики. Мы пока этого еще не делали – мы только приобрели учебник (http://www.relod.ru/catalog/?id=37), но со следующего года начнем заниматься именно по нему. Этот учебник подкупает своей простой и логичной структурой: он разделен на 9 тем: Друзья, Искусство, Телевизор, Подводный мир, Герои, Сила природы, Выходные, Наша планета, Перемены; каждая из тем, в свою очередь, имеет подразделы «Чтение», «Словарь», «Грамматика», «Общение», «Культурный проект», «Письменная работа», и задания для отработки навыков в каждом из подразделов. Такая структура учебника максимально ориентирована на прагматику владения языком – недаром Matrix
является базовым учебником для подготовки ЕГЭ по английскому языку. Этот учебник будет очень ценным дополнением к старым добрым отечественным учебникам, к которым следует вернуться на следующих этапах обучения – логическом и риторическом. Зачем – поговорим в свое время.
Открытие пятое: грамматики должны помогать друг другу
Дополнительным эффектом такого вот «живого» подхода к изучению иностранного языка является укрепление интереса к грамматике родного языка. В этом нет ничего странного: активное овладение языком с иным, чем у русского, грамматическим строем (а английский – именно такой: он относится к группе аналитических языков, в то время как русский язык – флективный) неминуемо порождает в учащемся рефлексию относительно родного языка. Такая рефлексия является хорошим итогом любого занятия английским: обобщив материал урока, очень полезно поразмышлять с ребенком «а как это будет по-русски?». В результате такой рефлексии любое продвижение ребенка в изучении иностранного языка начинает оказывать позитивное влияние на изучение родного языка – а именно последнее следует всегда иметь в виду в качестве основной цели всех наших лингвистических занятий. И это очевидно – потому что иностранный язык будет использоваться ребенком от случая к случаю, а родным языком он должен уметь в совершенстве владеть в любой ситуации. Наоборот, совершенно нездоровой является обратная ситуация, в которой ребенка побуждают к активным занятиям иностранными языками, в то время как русский язык остается в полном небрежении. Как углубленно бы не занимались мы изучением грамматики иностранных языков, главным итогом таких занятий должно быть все-таки пробуждение любви и активного отношения к родному языку, желания развивать и совершенствовать его. В противном случае единственной побуждением к изучению иностранного языка так и останется неуважение к собственному языку, а единственной целью - желание покинуть родную страну при первом удобном случае. В нашем случае именно изучение английской грамматики вызвало у Ивана желание больше знать о том, как устроен русский язык и почему он устроен именно так. А это является признаком готовности перехода к следующему этапу обучения – диалектическому.
© "Домашнее обучение"
Доработка и поддержка сайта — Дизайн-студия HOWARD
Комментарии
25.05.2009 23:51 | tg
Наша англичанка рекомендовала ещё сайтик http://www.starfall.com/
26.05.2009 20:50 | Дария Бабейкина
http://www.starfall.com/ - хороший сайт, но смотреть и читать анимированные истории хорошо лет в 5, старшим, чтобы научиться читать, стоит сделать распечатки -
http://www.starfall.com/n/N-info/download.htm?n
29.05.2009 09:21 | Анна
А можно я в бочку с медом добавлю ложку... Просто ложку! Алюминиевую или деревянную...
В целом я согласная со всем вышеизложенным, но, как обычно, сомнения одолевают... По части грамматики: иностранный учебник не дает (и не обязан давать) объяснений на русском языке. А они необходимы. Я столкнулась с серьезной проблемой: моя дочка, как русский человек, имеет в голове всего три глагольных времени в изъявительном наклонении. А это, разумеется, не совпадает с английским мышлением (я имею в виду английский закон согласования времен, отсутствующий в русском языке). На начальном этапе хорошую помощь нам оказали "Методические указания", входящие в блок В.Скультэ (кстати, туда же входят и кассеты, необходимые для полноценного освоения курса). Простейшая фраза (типа "Ты был в Москве?") вызывала у дочки досаду и недоумение: так какое же здесь глагольное время? Меняется ли оно от добавления другого слова (например, "когда-нибудь"). Чем отличается английское "был" от "бывал"? И еще масса чего... Английские ("ихние") учебники ответов на эти вопросы не дают, наверное, потому, что вообще не видят здесь вопросов. Но ведь мышление русскоязычного ребенка движется на русском языке! Нам с дочкой приходилось выстраивать фразы сначала на русском, потом на русском-буквально английском, а уж затем на собственно английском. Как я убедилась на довольно длительном опыте общения с "тамошним" учебником - проблема родного мышления не учитывается вообще. Объяснения из русских учебников меня тоже не совсем удовлетворили, т.к. рассматриваются случаи "несомненные", когда ошибиться нельзя. Мысль о том, что "зато Кембриджский учебник дает погружение в язык" меня тоже не утешает, т.к. погружение в язык дает только языковая среда. Вывод (не окончательный и только для нашей семьи): я нашла (я его вычислила!) закон соответствия времен английских русским.
Иначе грош цена мне,филологу, в базарный день за пучок!
30.05.2009 10:54 | Наталья Геда
Анна, спасибо за Ваш комментарий. Я согласна, что для английский курсов такие проблемы несущественны, они не учат анализировать грамматический строй языка, зато сразу же погружают в его стихию, с первых страниц позволяя прикоснуться к иному мышлению в чистом виде.
Я согласна, что по-хорошему. для того.чтоб выучить язык, нужна среда.Но если нет этой среды и не будет - тогда куда бы бедному крестьянину податься? На курсы? Это слишком очевидно, чтобы писать об этом статью. Меня же всегда интересовала мысль, а можно ли обойтись без курсов и без среды - подручными средствами? По рекомендации специалиста мы воспользовались теми средствами, которые я перечислила в статье, и процесс развития устной речи у нас таки пошел. Этот процесс сейчас чужд аналитики, он совершенно синтетичный. Анализ хорошо подключать тогда, когда есть что анализировать, то есть,на следующем после овладения устной речью этапе.
Наверное, Вы не заметили - я писала. что на диалектическом этапе мы обязательно вернемся к материалам советских учебников, чтобы как следует поломать голову над сложностями английской грамматики.
30.05.2009 12:08 | Дария Бабейкина
Анне: про место перевода в изучении языка я обязательно напишу подробнее, пока - вкратце.
Есть разные пути к освоению грамматики языка. Можно идти от СТРУКТУРЫ, можно - от ФУНКЦИИ. На начальном этапе (elementary) структур вообще не так много. Если мы пойдем от структуры, как это часто делается в российских учебниках - мы познакомимся с образцом, разберем, какую грамматику мы в нем видим, а дальше начнем отрабатывать эту грамматику... вне контекста, поскольку одна и та же грамматическая форма используется в разных ситуациях. В результате часто возникает такая проблема: подростки, блестяще выполнившие все упражнения из Дроздовой-Маиловой, при выполнении разговорного задания не применяют грамматические правила. И приходится, по большому счету, учить то же самое - заново.
Другой путь - от функции. Скажем, функция - рассказать о своих планах. Мы показываем только одну сферу применения going to, но работаем с ней до тех пор, пока она не войдет в речь. И тут приходится отметать те подробности грамматики, которые в речи на данном уровне не задействованы.
Вы приводите пример на Present Perfect. В грамматико-переводном методе начинали с объяснений, как он образуется и когда употребляется. А при обучении через функции получается, что у нас есть задача - расспросить и рассказать о жизненном опыте. И для этого используется Present Perfect. А когда эта грамматическая форма в этой ситуации будет доведена В РЕЧИ до автоматизма - можно переводить с русского на английский.
Авторы же российских учебников часто дают все случаи употребления грамматической формы, в результате становится невозможно отрабатывать их в речи.
Я считаю, что без грамматики Дроздовой-Маиловой вполне можно обойтись - в крайнем случае привлекая ее объяснения по мере необходимости.
30.05.2009 19:13 | Анна
Собеседники-коллеги, большое Вам спасибо за неравнодушие!
Как я уже писала (будете смеяться, но ловлю себя на мысли, что сейчас употребила Present Perfect по-русски), проблема (+ и -) моей дочки в постоянной беготне вперед. Что касается английского, то здесь еще и накручивается необходимость достойного владения английским письменным - дочка пишет подружке в другую страну. Очень хочет рассказать много и интересно - и очень боится сделать ошибку в языке (та девочка владеет им хорошо). Нам помогла в грамматике книга М.Колпакчи "Дружеские встречи с английским языком". Строгая системность (дочка с удовольствием сама заполняла схему "лягушка", учитывающую все времена активного залога), остроумие, масса сложных примеров и забавных картинок. А еще мы с дочкой изобрели свои схемы, например, "крест" (пересечение Past Indefinit c Past Continuous), "всадник, ведущий лошадку" (главное предложение в Future Indefinit, а придаточное в Present) и др. Тренировались по задачнику Голицинского. Правильность ответов - 90% (чувствую неловкость, потому что дочка соображает быстрее и правильнее меня. Что буду делать дальше?..).
17.08.2009 18:57 | Алина
Девочки, накрнец-то я нашла то, что мне нужно! Спасибо большое! С началом учебного года мне будет намного теперь проще (дома два гаврика 14 лет и в школе их 60 штук всех окрасов и типоразмеров - я работаю в маленькой сельской школе недавно, вспоминаю, что учила сама и т.д.) И никак не соединяются грамматика и разговорный. Разговорный в минусе - потому что у самой так. А теперь есть свет в конце туннеля. А то старшие товарищи из других школ помочь реально не могут - там, как правило, все в минусе, и результатов очеь мало. Thanks very much!